Frauenlyrik
aus China
吴素贞 Wu Suzhen
失眠 |
Schlaflos |
| 是潮汐拍打耳畔 | Da ist die Flut, die an meine Ohren schlägt |
| 是一颗螺 | Da ist eine Muschel |
| 把星星装进兜里 | Die die Sterne in ihre Tasche packt |
| 是一只水母分裂 | Da ist eine Qualle, die sich spaltet |
| 双双游到 | Paar um Paar schwimmt |
| 月亮躲起来的地方 | Dahin, wo sich der Mond versteckt hält |
| 那是失眠才能 | Es ist der Ort, den wir erst |
| 到的地方呀 | Bei Schlaflosigkeit erreichen können |
| 一切都是颠覆 | Alles ist auf den Kopf gestellt |
| 左手写诗 | Meine linke Hand schreibt Gedichte |
| 月亮挂在水里 | Der Mond steht im Wasser |
| 星星炖蘑菇 | Die Sterne dünsten Pilze |
| 而我 | Und ich |
| 是云朵 | Bin eine Wolke |
| 而我只能说:你爱我 | Und kann nur „du liebst mich“ sagen |